私(あなた)には関係ないことです。none of my (your) business

お役立ちフレーズ

妻がminneに出店しました。ぜひ一度みてやってください。↓クリック^^↓

こんにちは、ごりおです。

今回は「貴方には関係ないことです」「あんたの知ったこっちゃない」って言い方ですね。

これは

It’s none of your business.

です。

まあ、そこそこよく使われる表現ではないでしょうか?
決まり文句と言ってもいいですよね(^^)

もうひとつ、違った表現では、

That’s my affair.
「それは私の問題です(あなたには関係ありません)」

てのもありますね。

affair は「事件、出来事、問題」という意味です。

では、逆に「私には関係ないことです」「私の知ったことではない」はなんと言うのでしょうか?

これは

It’s none of my business.

とも言えますし、

It’s not my concern.

という表現もあります。

concern は「関心事」という意味ですから、

とてもわかりやすい表現ですね。
過去にネイティブの同僚にに英語でなんて言うの?って訊いたら、
It’s not my concern.
って帰ってきたので、もしかしたらこちらの方がよく使う
表現なのかもしれません。

ああ、でも、今思い起こせば、彼は
本当に「俺の知ったこっちゃないよ」って意味で、
答えたのかも?(笑)

concern を動詞として使えば、こんな言い方もできます。
It doesn’t concern me.

こんな言い回しもあります。

That’s your business, not mine. 
「それはあなたの問題で、私には関係ありません」

今回は何か殺伐とした話題になってしまいましたが、(笑
自分の意見をきっちり言うことも時には必要なことなのかもしれませんね(^^)

コメント

タイトルとURLをコピーしました