やめます、やめました。 quit , resign , retire

お役立ちフレーズ

妻がminneに出店しました。ぜひ一度みてやってください。↓クリック^^↓

みなさん、こんにちは。

今日はなぜか、「やめる」って言葉に対応する英語を考えました。

さて、「やめる」といえばよくあるのが、

タバコをやめる、会社をやめる、ってやつ。

日本語では止める、辞める、と書き方はちがいますが、

英語では日常会話でよく使う単語に

“quit”

がありますね、

I quit smoking.(タバコをやめた)

quitは不規則動詞ですから、現在形も過去形も同じですよ。

I stopped smoking.

と言い換えることもできます。
日本語の「止める」と同じニュアンスですね。

「俺、タバコやめるわ、」

って時は

I’ll quit smoking.
ですね。

ちなみにPCソフトとかを終了するときも

save & quit
(保存して終了)

quit without saving
(保存しないで終了)

って感じで使われます。

ソフトの終了には

“exit”を使うこともあります。

ちょっとうろ覚えですが、

何かのソフトでは

“quit”が強制終了、”exit”が保存終了って区別をつけてたのがあったような・・

・・って脱線しました(^_^;)

さて、次は「会社を辞める」って言い方、

これも、quitが使えます。

I’ll quit my job.

とか。

辞職ってニュアンスでは

“resign”を使って

I resigned from my job.

ちょっと固い言い方かもしれませんね。
前置詞に”from”を使うのがポイントかも知れません。

さてさて、最後に、「退職する」って言い方は

“retire” ですね。

resignと同様に

I retired form my job.

I retired from my company.

こちらはやはり定年とか、年齢的な理由であるニュアンスですね。
引退する、という意味合いが強いかもです。

最近では日本でも「リタイア」を「引退」「定年」の意味で使いますよね、

さて、ちょっと気になるのは日本でよくある「早期退職制度」

これはなんて言うのか、外国でもこんな制度あるのかなってことで
調べてみました。

早期退職制度は

early retirement program

って言うそうです。

やはり、外国でも若年層の雇用を促進する意味で

同じような制度があるみたいですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました